There are dozens of machine translators on the web, but probably none of them is as used as Google Translate. This does not necessarily mean that this machine translation is the best one created, but it is a good choice for someone who is looking for a free translator. Of course, we should always bear […]
Entradas desde mayo 2011
Google Translate
mayo 6th, 2011 · Comments Off on Google Translate
Etiquetas:
La Revolución de Asturias de 1934
mayo 6th, 2011 · Comments Off on La Revolución de Asturias de 1934
La intentona revolucionaria se produjo entre los días 5 y 19 de octubre de 1934 a raíz de la entrada en el gobierno de la república de tres ministros de la CEDA (Confederación Española de Derechas Autónomas), una alianza de partidos de derechas de ideología clerical conservadora, que mostraban un claro perfil filofascista y antirrepublicano. […]
Etiquetas:
Opentrad Itzultzaile Automatikoa (SlideShare aurkezpena)
mayo 5th, 2011 · Comments Off on Opentrad Itzultzaile Automatikoa (SlideShare aurkezpena)
Hau da Opentrad itzultzaile automatikoaren SlideShare aurkezpena:
Etiquetas:
GOTZON GARATEREN ATSOTITZEN AURKEZPENA
mayo 3rd, 2011 · Comments Off on GOTZON GARATEREN ATSOTITZEN AURKEZPENA
Hau da Gotzon Garateren atsotitzen corpusari buruz egin dudan aurkezpena:
Etiquetas:
OROTARIKO EUSKAL HIZTEGIA (SlideShare aurkezpena)
mayo 3rd, 2011 · Comments Off on OROTARIKO EUSKAL HIZTEGIA (SlideShare aurkezpena)
Hau da Orotariko Euskal Hiztegiari buruz prestatu dudan SlideShare aurkezpena:
Etiquetas:
Labayru hiztegiaren aurkezpena (SlideShare)
mayo 3rd, 2011 · Comments Off on Labayru hiztegiaren aurkezpena (SlideShare)
Euskera-gaztelania ereduko hiztegia da. Bertan, bizkaiera eta Batua uztarturik datoz, Bizkaieraren lexikoa finkatzeko lehenengo saio orokorra dugu. Euskaltzaindiaren hiztegi batuaren ildotik osoturik dago eta lexiko batuaren corpusa ugaltzeko ahalegina…
Etiquetas:
UZEI- XX. mendeko euskararen corpus estatistikoa
mayo 2nd, 2011 · Comments Off on UZEI- XX. mendeko euskararen corpus estatistikoa
SARRERA Corpus bat, egituratutako testu sorta handi bat da hizkuntzalaritzan. Hizkuntza baten deskribatzeko eta ikertzeko baliatzen den hizkuntza-datu bilduma da, edo baliabide elektronikoak erabiltzen eta eskaintzen dituena. Corpusa bilduma berezi bat da. Latinetik datorren hitza da. Latinez gorputza esan nahi du. Datu ala testu literarioak, edo zientifikoak, konposatua. Zenbat eta zabal eta txukunago egin hainbat […]
Etiquetas: