Littera Deusto

Modern Languages, Basque Studies and Humanities

Definición de los conceptos

abril 23rd, 2007 · No hay Comentarios

En esta primera parte referida al Cuestionario 3, en lo único que voy a centrarme es en la definición de los conceptos planteados en el mismo. Los conceptos son lmos siguientes: traducción automatica (machine translation), traducción automática asistida ( machine aided translation), sistema de gestión de contenido (multilingual content management ) y traducción( translation technology).

Estos conceptos, aparentemente no muy díficiles de entender, son más complejos de lo que parecen.Normalmente, busco información en internet, la leo y la reviso toda y después hago un resumen con las características más importantes de cada uno pero esta vez he decicido utilizar medios como la Wikipedia para dejar lo más claro posible las definiciones.

En el caso de la traducción automática la definición dada es la siguiente: ” es un área de la lingüística computacional que investiga el uso de software para traducir texto o habla de un lenguaje natural a otro” […] “En un nivel básico, la traducción por computadora realiza una substitución simple de las palabras atómicas de un lenguaje natural por las de otro”.

La siguiente, traducción automática asistida se define como “el término con el que se designa la traducción realizada con ayuda de programas informáticos específicos; por ejemplo, los que crean y organizan memorias de traducción y los editores de recursos interactivos de software de tipo textual, también llamados herramientas de localización .

El llamado sistema de gestión de contanido es el concepto más breve en su definición, y dice así: “permite la creación y administración de contenidos principalmente en páginas web”. […] “El sistema permite manejar de manera independiente el contenido por una parte y el diseño por otra”.

Para terminar nos queda definir en concepto de la traducción o el translation tecnology. Se trata de una actividad que comprende la interpretación del significado de un texto en un idioma, llamado texto origen, produciendo un texto con significado equivalente en otro idioma, llamado texto meta. También el producto de esta actividad, el texto meta, se denomina traducción.

Por tanto, estas son las definiciones de los conceptos que a su vez son la base de este Cuestionario 3.

Etiquetas:

  • Etiquetas