Littera Deusto

Modern Languages, Basque Studies and Humanities

I Do This for Love

27 de abril, 2009 |

Si este es el caso, vete. Si crees que no soy suficiente, déjame. Lo que he hecho lo he hecho por amor.
Si a veces sientes que lo que tenemos no es suficiente en esta vida llena de tanto, te lo pondré fácil. Lo que he hecho lo he hecho por amor.
¿Has mirado en mi […]

Continúa leyendo la entrada... »

Major topics( Q.2)

27 de abril, 2009 |

These are the major topics mentioned in sides of Human Languages Technologies, choosen by me:

Association for Computational Linguistics (EACL-09)
Automatic summarization
Investigación en Procesamiento del Lenguaje Natural
Computational Approaches to Semitic Languages (SemiticLang)
Machine learning for name entity recognition (LTG).
Controlled Semantic.bases Question Answering(ConQA)
Machine translation and multilingual systems;
Sustained Emotionally coloured Machine-human Interaction using Nonverbal Expression
Multi Word Expressions […]

Continúa leyendo la entrada... »

Web semantikoa

27 de abril, 2009 |

Metedata semantiko eta odontologikoak World Wide Webean sartzean datza, horrela, interneten hobekuntza eta gero eta gizaki gutxiagoren eskuhartzea ahalbidetuz. Tim Berners-Lee dugu ideia honen aitzindaria.
Web Semantikoaren osagaien artean hauek ditugu:

XML
XML Schema
RDF
RDF Schema
OWL

 
Web-ean:

http://ramonantonio.net/contents/web_semantica
http://www.isoco.com/innovacion_web_semantica.htm?gclid=CIyJ76OskZoCFQVinAodCyp0Pw
http://arantxa.ii.uam.es/~castells/publications/castells-uclm03.pdf  (PDF)

Continúa leyendo la entrada... »

“Thesaurus” / “Tesauro”

27 de abril, 2009 |

La palabra tesauro, derivado del neo latín que significa tesoro, se refiere a listado de palabras o términos empleados para representar conceptos. El termino proviene del latín thesaurus, el cual tiene su origen del griego clásico θησαυρός (thesauros), almacén, tesorería. Como neologismo del latín es acuñado a principios de la década de 1820.
Adquiere al menos […]

Continúa leyendo la entrada... »

Zer da “Corpus” bat?

27 de abril, 2009 |

Es un conjunto, normalmente muy amplio, de ejemplos reales de uso de una lengua. Estos ejemplos pueden ser textos (típicamente), o muestras orales (normalmente transcritas).
www.wikipedia.org
 
Un corpus est un ensemble de documents, artistiques ou non (textes, images, vidéos, etc.), regroupés dans une optique précise. On peut utiliser des corpus dans plusieurs domaines : études littéraires, linguistiques, scientifiques, […]

Continúa leyendo la entrada... »

Q.2: Information Extraction

27 de abril, 2009 |

The aim of Information Extraction is to find and link important information from documents on natural language putting apart from this the information that is not relevant.
The information is pre-specified so this way is easier to concrete what is important and what is not important. Some projects on IE:

Fastus
GenIE

We can also see that the IE […]

Continúa leyendo la entrada... »

BUT IT IS SOOOO LONG!

27 de abril, 2009 |

I keep bumping into the topic of electonic books over and over in the past month. Not long ago I had a very thorough argument with my mother on wether books will ever be substituted by computers or e-books. She, hopeful as she always is, believed that books would never ever become a “thing” of […]

Continúa leyendo la entrada... »

Itzulpen automatikoa

26 de abril, 2009 |

Irlandako “National Center for Language Techonology”, Dublin Cityko unibertsitateko ordenagailu eskolan kokatuta dagoen zentrua da. Bertan makinen itzulpena, indukzio gramatikoa, galdera-erantzunen programak, ordenagailu bidezko hizkuntzen ikasketak, software lokalizazioa eta hizketaren errekonozimendua lantzen dira eta nik hauen arteko itzulpena automatikoa aukeratu dut bertan sakontzeko helburuz. Azken urteotan informazioaren gizartean bizi garenez gero, jendeak hamaika lekutan dauka eskuragarri […]

Continúa leyendo la entrada... »

Natural Language Processing

26 de abril, 2009 |

The Processing of Natural Languages – brief PLN, or NLP- is a subdiscipline of the Artificial Intelligence and the branch engineer of the linguistics computational. The PLN deals with the formulation and investigation of effective mechanisms computationaly for the communication between persons or between persons and machines by means of natural languages. The PLN does […]

Continúa leyendo la entrada... »

Automatic Summarization (Questionnaire 2)

26 de abril, 2009 |

Automatic summarization is the formation of an abbreviated version of a text, made by a computer program. The main objective of automatic summarization is the following:  first, to take a source of information. After that,  to draw out the contained substance from it and finally, to present the major content to the user in a […]

Continúa leyendo la entrada... »

Machine Translation

25 de abril, 2009 |

Wikipedia gives us the following definition of machine translation: “Machine translation, sometimes referred to by the abbreviation MT, is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translate text or speech from one natural language to another. At its basic level, MT performs simple substitution of words in one natural […]

Continúa leyendo la entrada... »

Speech Recognition and Synthesis (2nd Questionnaire)

25 de abril, 2009 |

Speech Recognition is a branch of Artificial Intelligence that enables spoken communication between human and computer, but there are some difficulties in the attempt of getting a more or less acceptable interpretation of the message, because the coopertation between information from different sources (such as the acoustic, phonetic, semantic or pragmatic) is ambiguous and some […]

Continúa leyendo la entrada... »