Littera Deusto

Modern Languages, Basque Studies and Humanities

Translation examples by MT systems (Q3)

30 de mayo, 2007 |

Machine translation is “is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translate text or speech from one natural language to another. At its basic level, MT performs simple substitution of words in one natural language for words in another.”
The most known MT system are Reverso and Systran.
These are another […]

Continúa leyendo la entrada... »

FEMTI

30 de mayo, 2007 |

The Framework for Machine Translation Evaluation in ISLE is an attempt to organize the various methods that are used to evaluate MT systems, and to relate them to the purpose and context of the systems. Therefore, FEMTI is made of two interrelated classifications or taxonomies. The first classification enables evaluators to define an intended […]

Continúa leyendo la entrada... »

Definition and diferences among: machine translation, machine aided translation and multilingual content management (Q3)

30 de mayo, 2007 |

According to the Wikipedia:

Machine translation: “is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translate text or speech from one natural language to another. “
Machine aided translation: “is a form of translation wherein a human translator translates texts using computer software designed to support and facilitate the translation process.”
Multilingual content […]

Continúa leyendo la entrada... »

Computational Linguistics

30 de mayo, 2007 |

Computational linguistics is an interdisciplinary field dealing with the statistical and/or rule-based modeling of natural language from a computational perspective. This modeling is not limited to any particular field of linguistics. Traditionally, computational linguistics was usually performed by computer scientists who had specialized in the application of computers to the processing of a natural language. […]

Continúa leyendo la entrada... »

Machine translation and machine aided translation

30 de mayo, 2007 |

Machine translation (MT), is a sub-field of computational linguistics that investigates the use of computer software to translate text or speech from one natural language to another. At its basic level, MT performs simple substitution of words in one natural language for words in another. Using corpus techniques, more complex translations may be attempted, allowing […]

Continúa leyendo la entrada... »

Main characteristics of a translation task according to the FEMTI report. (Q3)

29 de mayo, 2007 |

As it is said in FEMTI’ s report: “characteristics of the translation task refers to the information flow intended for the output, from the point of view of the agent (human or otherwise) who receives the translation.“
Those characteristics are the following:

Assimilation: “ The ultimate purpose of the assimilation task (of which translation forms a part) […]

Continúa leyendo la entrada... »

Artículo Wikipedia Diagram

16 de mayo, 2007 |

Tuvimos un problema para colgar una imagen creada en Paint, por lo que hemos optado por un enlace para que podais verla. (Grupo D, Artículo sobre Uskoreit: Contributions for HLT)

Continúa leyendo la entrada... »

DEFINITIONS

8 de mayo, 2007 |

Machine Translation is the application of computers to the task of translating texts from one natural language to another.
Computer-assisted translation, computer-aided translation, or CAT is a form of translation where in a human translator translates texts using computer software designed to support and facilitate the translation process.
Un CMS es un sistema de gestión de […]

Continúa leyendo la entrada... »

TRANSLATION & FEMTI

8 de mayo, 2007 |

TRANSLATION BY MT is an application designed to aid the translation process. Its goal is “replace” the human translator with a machine. In a few minutes, it provides translations but normally, these transaltions are of a low quality. MT explores the use of computer software to transcribe text or speech from one language to another. […]

Continúa leyendo la entrada... »

Definición de los conceptos

23 de abril, 2007 |

En esta primera parte referida al Cuestionario 3, en lo único que voy a centrarme es en la definición de los conceptos planteados en el mismo. Los conceptos son lmos siguientes: traducción automatica (machine translation), traducción automática asistida ( machine aided translation), sistema de gestión de contenido (multilingual content management ) y traducción( translation technology).
Estos […]

Continúa leyendo la entrada... »

Hans Uszkoreit

1 de abril, 2007 |

 
 ¨I am a computational linguist in Saarbrücken, Germany working as Professor at Saarland University and as Scientific Director at the German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI). I am also involved in two young language technology enterprises as co-founder and advisor¨ says Hans Uszkoreit in his own page.
 Hans Uszkoreit studied Linguistics and computer science at the Technical  […]

Continúa leyendo la entrada... »

Human Language Technologies

1 de abril, 2007 |

In this new semester I am going to write about the human languages technologies.This is the information that I have found about the definitions of human language technologies:
The overall objective of HLT is to support e-business in a global context and to promote a human centred infostructure ensuring equal access and usage opportunities for all.This […]

Continúa leyendo la entrada... »