Littera Deusto

Modern Languages, Basque Studies and Humanities

Itzulpengintza automatikoa (Q.2.)

septiembre 8th, 2009 · No hay Comentarios

Itzulpengintza automatikoa linguistika konputazionalaren atal bat da. Hizkuntza natural batetik beste batera hitz egiten diona edo testu bat itzultzeko software-aren erabilera ikertzen du.

Itzulpengintza gaur egun informazioaren gizartean gauzarik konplikatuena da eta bere mekanizazioa informazio piloaren eta komunikazio translinguistikoaren beharraren arazoa konpontzeko aurrerapen handia da.

Gaur egun emaitza bikainak lortzen dira lengoai erromantzeen arteko itzulpengintzan, baina ez hain onak ezberdinak diren hizkuntzetan. Zenbat eta gehiago egokitu itzuliko den testu tipoari eta hiztegiari, hainbat eta gehiago hobetzen dira itzulpen sistemak.

Itzulpena dedikazio eta talentu gehien behar duten arteetariko bat da. HItz bat beste batekin ordezkatzea ez da nahiko, horretaz aparte esaldi osoko hitz guztiak ezagutu behar dira eta nola eragiten dioten elkarri.

Iturriak:

Traducción automática. Wikipedia entziklopedia librea. 2009ko irailaren 8an, 21:39.

http://es.wikipedia.org/wiki/Traducci%C3%B3n_autom%C3%A1tica

Etiquetas:

  • Etiquetas