Littera Deusto

Modern Languages, Basque Studies and Humanities

Itzulpengintza automatikoa (Q.2)

mayo 19th, 2009 · No hay Comentarios

Itzulpengintza automatikoa hizkuntza teknologiaren garapenean asko lagundu duen disziplina izan da. Elkarte zientifiko, aldizkari berezi, unibertsitate departamentu edota enpresa askok hori dute zeregin nagusi bezala. Martin Kay-k adibidez, hauxe dio honi buruz: 

 

Itzultzeko makinak lortzeko irrika horrek hizkuntzalaritza, filosofia, matematika edo informatika diziplinetako zenbait buruargiren arreta merezi izan du. Horretaz gain, itzulpen automatikoak jarraitzaile leial batzuengan erakarpen liluragarria pizten du. Zer dela eta lilura hori?

Itzulpengintza automatikoan itzulpenak egiteko hiru modu garrantzitsuenak hauek lirateke:

 

  • Arauetan oinarritutako itzulpen automatikoa
  • Corpus– ean oinarritutako itzulpen automatikoa
  • Kontestuan oinarritutako itzulpen automatikoa

 

Laburtuz, honen helburua literalki itzultzea baino gehiago, itzulpena eraldatzea izango litzateke eta honekin batera bakoitzak eman nahi dion funtzioa ematea.

 

Iturriak:

Etiquetas:

  • Etiquetas