Littera Deusto

Modern Languages, Basque Studies and Humanities

Itzulpengintza automatikoa (Q2)

junio 16th, 2009 · No hay Comentarios

Itzulpengintza automatikoa linguistika konputazionalaren esparru bat da. Esparru honek lengoai natural batetik bestera hizketa edo textu bat itzultzeko softwarearen erabilera ikertzen du.

Oinarrizko maila batean, itzulpengintza konputazionalak, lengoai natural baten hitz atomikoak ordezkatzen ditu beste batekoetatik. Corpora linguistikoen bidez itzulpen konplexuagoak saia daitezke eta honek tipologia linguistikoaren ezberdintasunen erabilera egokiagoa ahalbidetzen du, hala nola, esaldien ikuskapena, expresioen itzulpena eta anomalien isolamendua ere.

Gaur egun, hizkuntza erromantzeen itzulpengintzan kalitate maila altua eskura daitezke. Hala ere, emaitzak txartu egiten dira hizkuntzak tipologikoki aldentzen diren heinean, españolatik ingelesera edo alemanierara iltzultzean kasu.

Normalean, gaur egungo itzulpengintza sistemek itzulpenaren domeinu edo lanbideak kontutan hartuz parametroak ezartzen dituzte eta honek, itzulpenaren emaitza hobesten du. Honen erabilera ez da posible estandarizatu gabeko textuetan nahiz elkarrizketen itzulpenean, baina bai formularioetan oinarritutako lengoaia edo lengoai formala erabiltzen den esparruetan.

Erreferentziak:

Etiquetas:

  • Etiquetas