Littera Deusto

Modern Languages, Basque Studies and Humanities

Le côté français du barde

diciembre 19th, 2013 · No hay Comentarios

Ce n’est pas surprenant de trouver de temps en temps un écrivain qui a été beaucoup influencé par ses prédécesseurs. C’est le cas d’un des dramaturges les plus talentueux de l’historie de l’Angleterre,  William Shakespeare, auquel Ralph McLean se réfère, en expliquant l’influence du français Michel de Montaigne, pionnier du Renaissance, en cet écrivain.

On crois que Shakespeare a eu l’occasion de lire les ouvres de Montaigne quand John Florio, le tuteur du Compte de Southampton, qui était le protecteur du Barde, les a traduit à l’anglais. Un certain nombre d’experts soutiennent que les ouvres de Shakespeare comprennent quelques éléments du pensée de Montaigne, comme, par exemple, le scepticisme existentiel dont Hamlet parle pendant ses soliloques. Tenant compte de tout cela, peut-être qu’on suppose que le barde était considérablement populaire en France à cet époque-là. Même s’il peut sembler bizarre, le grand tragique demeura longtemps inconnu.

Pendant le dix-huitième siècle, les Français ont commencé à traduire les ouvres de Shakespeare, en essayant de renouveler le drame français et l’insuffler de la vitalité et de la vigueur. Cependant, soudainement, Voltaire, qui avant avait été vraiment fan de cet écrivain anglais, a devenu étonnamment critique du culte qu’il avait créé. En outre, la société française était contre l’influence de Shakespeare en France, car ils croyaient qu’il ‘tuerai’ les classiques français. Lorsque le mouvement romantique est arrivé, les écrivains ont commencé à apprécier l’ouvre du barde à nouveau.  Ainsi, Alfred de Vigny a joué un Othello au Théâtre-Français et, par la suite, Victor Hugo a traduit Macbeth et Hamlet.

On ne peut pas nier que, heureusement, l’Angleterre et la France ont influencé l’autre tout au long de l’histoire, pas seulement en ce qui concerne la littérature, mais aussi l’art, les sciences, etc. Et peut-être que ce soit grâce à ça qu’ils sont été capables de faire part de leurs idées à d’autres pays.

descarga

1. McLean, Ralph. ‘The influence of Montaigne on Shakespeare’ Britain in print, study tools.  Last accessed December 19, 2013. Retrieved from <http://www.britaininprint.net/shakespeare/study_tools/montaigne.html>

2. Boutin, Aimée. ‘Shakespeare, Women and French Romanticism: Shakespeare’s Conquest of France’ Last accessed December 19, 2013. Retrieved from <http://muse.jhu.edu/journals/modern_language_quarterly/summary/v065/65.4boutin.html>

 3. The New York Times ‘Shakespeare in France: How the poet  has been regarded in our own century’, published August, 20, 1898. Last accessed December 18, 2013. Retrieved from <http://query.nytimes.com/gst/abstract.html?res=F0071EFE3F5C11738DDDA90A94D0405B8885F0D3>

Archivado en: Big entries, General Information Tagged: France, Shakespeare

Etiquetas:

  • Etiquetas