Now that I have been working with my classmates on the BNC, I think it is time to write a little article about this language resource. According to the BNC website: “The British National Corpus (BNC) is a 100 million word collection of samples of written and spoken language from a wide range of sources, […]![]()
Bristish National Corpus – BNC
13 de junio, 2009 | Nerea Becerra Robles
Voseo Verbal
13 de junio, 2009 | albagutierrez
Aquí tenemos los cuatro tipos de voseo verbal comparados con el uso del pronombre tú y el usted. Recordemos que el voseo verbal es aquél que cambia la desinencia del verbo cuando se usa con el pronombre vos. Encontramos cuatro tipo de voseos verbales:
Voseo típico
Voseo de Chile
Voseo Zulia: Mantiene las desinencias verbales de la segunda […]
QUESTIONNAIRE Nº 2: TOPIC LIST
13 de junio, 2009 | rubitxo
1- General Document Extraction Technology. 2- Semantic Taxonomi Induction. 3- Natural logic and inference. 4- Detection Contradition in Text 5- RICOTERM-2 6- The Intelligent Library Assistant. 7- Dialoging NPCs in natural game enviroments. 8- Common Language Resources and Technology Infraestructure. 9- Lexikoaren behatokia. 10- Semantikoki etiketatutako euskarazko korpusa.![]()
ITZULPENGINTZA AUTOMATIKOA (Q.3)
12 de junio, 2009 | 10napere
Itzulpengintza automatikoaren helburua hizkuntza natural batean egiten diren galderei automatikoki erantzutea da. Horretarako datu aurre base bat erabili daiteke, edota, hizkuntza naturalen dokumentu bilketa bat, World Wide Web-en antzera. Galdetutako galderak bi motatakoak izan daitezke: bai dominio galderak edota dominio galdera irekiak. Lehenengoei dagokienez, erantzuteko errezenak bezala kontsideratuta daude, izan ere, interneten erraz bilatzen den gai […]![]()
Verbmobil: Translation of spontanous speech
12 de junio, 2009 | Marta Retuerto
Verbmobil is a project carried out by the German Research Centre for Artificial Intelligence from 1993 to 2000. The manager of this project was Wolfgang Wahlster. This research project was funded by the Federal Ministry of Education and Research.
It is a research project with the aim to develop a system that can recognize, translate and […]
MUCH BETTER ^^
12 de junio, 2009 | Maialen Garbizu
I Took My Baby
On A Saturday Bang
Boy Is That Girl With You
Yes We’re One And The Same
Now I Believe In Miracles
And A Miracle
Has Happened Tonight
But, If
You’re Thinkin’
About My Baby
It Don’t Matter If You’re
Black Or White
They Print My Message
In The Saturday Sun
I Had To Tell Them
I Ain’t Second To None
And I Told About Equality
An It’s True
Either […]
XX. mendeko Euskararen Korpusa
12 de junio, 2009 | Marta Zumeta
Euskaltzaindiak UZEIren laguntzarekin batera, bere web orrialdean XX. mende osoko literatur osoan, hitzen testigantzak ematen ditu. EHUko ccorpusaren antza dauka erabiltzerako orduan, lema sartu behar da, baina kasu honetan bi lema batera bila daitez…
EZ- aurrizkia
12 de junio, 2009 | Arantzazu Gordillo
Hona hemen landu dugun beste aurrizki hau. Aurreko artikuluan landutakoarekin antzekotasun asko ditu. Atzizki honek zerbaiten ukapena adieraziko luke. Ez horrela DES- aurrizkiak, honek zerbaiten kontrakoa adieraziko luke. Hau aipatzea beharrezkoa dela uste dut; izan ere, bien arteko nahasketak egoten dira eta askotan adiera berdinarekin erabiltzen dira: desberdin, ezberdin. Aurrizki honen erabilerari dagokionez, izenak eta izenondo […]![]()
Translation of spontanous speech
12 de junio, 2009 | Marta Retuerto
Verbmobil is a project carried out by the German Research Centre for Artificial Intelligence from 1993 to 2000. The manager of this project was Wolfgang Wahlster. This research project was funded by the Federal Ministry of Education and Research.
It is a research project with the aim to develop a system that can recognize, translate and […]
Automatic summarization(Q2)
11 de junio, 2009 | deiene26
Automatic summarization its a way to put a shortened version of a text vy a computer program. this shorened text needs to have the most important ideas of the original text. The increase of the popularyti of internet has binded to a creation of a correctly-developed summaries. Since the access to data has increased , […]
MARTIN KAY
10 de junio, 2009 | rubitxo
Martin Kay is known for his work in computational linguistics.He was born and grown up in Britain and studied at Trinity College, Cambridge. In 1958 he began working at the Language Research Unit in Cambridge. In 1961 he began to work on Ran Corporation in Santa Monica, where he was the head of research in […]![]()
Hiztegi Batua Euskal Prosan, EHUko corpusa
10 de junio, 2009 | Marta Zumeta
Euskal Herriko Unibertsitateko Euskara Institutuak Hiztegi Batua Euskal Prosan corpusa sarean jarri du. Bertan, aurrez aurre jartzen ditu Euskaltzaindiak kaleratutako Hiztegi Batuko sarrerak eta Euskal Prosa Gaur-ekoak. Lema sartuta, Euskaltzaindiako Hiztegi Batuan sartzen den ala ez adierazten du; hizt agerpenak, autoritateetan agertzen den ala ez, eta zeintuk erabiltzen duten. Horretaz gain, estekak baditu Lexikoa Atzo […]![]()