Littera Deusto

Modern Languages, Basque Studies and Humanities

Hizkuntza Naturalaren Interfazea (Q.3)

23 de mayo, 2009 |

Hizkuntza naturala interakzio modalitate bat da, non ordenagailu baten eta giza erabiltzaile baten arteko elkarrizketan erabilzen dena. Indar baliabide garrantzitsu bat existitzen da makina bati aurre egiteko eta haren ekintzak zuzendu, giza interakziorako bizitzan erabiltzen dugun hizkuntza bere erabiliz. Hizkuntza naturalaren inferfazeak ulerkotasunerako diseinaturik izan da, testu irakurria nahiz ahozkoa izan. Ikuspuntu bereziek  komando lerroak edo database kontsultak […]

Continúa leyendo la entrada... »

ITZULPENGINTZA AUTOMATIKOA (Q.3)

23 de mayo, 2009 |

Gaur egun gizarte guztiz eleanitzean bizi garenez, gero eta garrantzitsuagoa da hizkuntza desberdinak ezagutu eta menperatzea beste herrialdeetako jendearekin harremanetan jartzeko. Hainbat aditu bat dator baieztatzean Europako hizkuntza ez dela ingelesa, ezta frantsesa edo alemana, itzulpengintza baizik. Horregatik,  azken galdeketari amaiera emateko, hona hemen aspaldian hain garrantzitsua bihurtu den itzulpengintza automatikoaren gaineko artikulua: Itzulpengintza automatikoa linguistika konputazionalaren eremuetako bat da eta […]

Continúa leyendo la entrada... »

Galdera-Erantzun sistemak (3.galdeketa)

23 de mayo, 2009 |

Galdera erantzun sistema batek informazioaren hustuketaz eta hizkuntz naturalaren prozesamenduaz baliatzen da, erantzun zehatzak, dokumentu askoren artean topatu eta emateko. Horretarako sistemak, galdera moduan ematen den sarrera bat behar du, osteratzean, erantzun konkretu bat eman ahal izateko. Erantzunak prozesatzeko ekintzak kontu handiz eta ahalik eta era naturalean burutu behar dira, kasu batzuetan,  hustuketa sinpleak baino ez […]

Continúa leyendo la entrada... »

Lo importante es ser

23 de mayo, 2009 |

Se acabó el curso. En mi caso, se acabó el segundo tercer curso. Y por fin se acabó, God. Ahora me pongo sólo una meta y esa meta es el 8 de JUNIO en donde me juego todo aquello que una se puede jugar en este mundo terrenal.
Os pongo la letra de una canción […]

Continúa leyendo la entrada... »

UsingEnglish.com

23 de mayo, 2009 |

This is a very useful tool in language references. As the proper website describes it, it is an “English language reference including definitions of English grammar terms, irregular verbs, phrasal verbs and idioms. Also includes links to online dictionaries.”
Bibliography:
http://www.usingenglish.com/reference.html

Continúa leyendo la entrada... »

The Python Language Reference

23 de mayo, 2009 |

This reference manual describes the syntax and “core semantics” of the language. It is terse, but attempts to be exact and complete. The semantics of non-essential built-in object types and of the built-in functions and modules are described in The Python Standard Library.
Bibliography:
http://docs.python.org/reference/

Continúa leyendo la entrada... »

Lexiko- funtzional Gramatika (Q.2)

23 de mayo, 2009 |

Lexiko- funtzional Gramatika, Michael Halliday liguista ingeles honen bitartez garatu zen gramatika eredua da. Orientazio funtzional bat da; hizkuntza naturalaren forma, azkenengo ekinaldian emanda dago komunikazio tresna izateagatik. Teoria honen helburua aukera baliagarrien sistema berreraikitzea da, hizkuntza hori hitz egiten duten pertsonen enuntziatu emitituengatik aterata.Sisteme ahozko eta idatziko testuen bidez eguneratzen da. Texto bakoitzak koherentea izan beharko […]

Continúa leyendo la entrada... »

Ikerkuntza zentruak (2.galdeketa)

23 de mayo, 2009 |

Artikulu honetan, linguitika informatikoa aztertzen eta lantzen duten bi elkarte aurkeztuko ditut: 1. Lehenik eta behin, Espainiako elkarte baten proiektuak eta eskaintzak zeintzuk eta nolakoak diren azalduko ditut. Sociedad Española para el Procesamiento del Lenguaje Natural izena du lan talde honek. Hainbat soziok eta instituziok eratutakoa da eta lengoaiaren prozesamenduaz arduratzen da. Urtero legez, kongresu […]

Continúa leyendo la entrada... »

Machine Translation (3rd Questionnaire)

23 de mayo, 2009 |

On the third questionnaire, one of the subjects we have seen is machine translation. We have been asked to write a short Curriculum Vitae in Spanish and then translate it with three different online-translators (Google Translator, Lucy Translator and Reverso Translator). The results were more or less satisfying, but there were some big mistakes on […]

Continúa leyendo la entrada... »

IXA ikerkuntza taldea (2.galdeketa)

23 de mayo, 2009 |

Bigarren galdeketarekin jarraituz ikerkuntza gai baten azalpena egingo dut artikulu honetan zehar: IXA taldea. Euskal Herriko Unibertsitateko Informatika Fakultateko IXA taldea aztertzea erabaki dut. Izan ere, gertuko ikerkuntza taldea izanik, aurrera daramatzaten proiektuak eta beraien xedeak zeintzuk diren aztertzea interesgarria delakoan nago. IXA taldeak, 14 hizkuntzalari eta 31 informatikari osatuta dagoen EHU-ko informatika faultatean sortutako taldeak, […]

Continúa leyendo la entrada... »

Artikuluen Konparaketa

23 de mayo, 2009 |

Arakatutako lau artikulu hauen artean, bigarrena suertatu da egokiena. Bere egitura eta ulergarritasuna kontuan harturik, errestasunez aukeratu dezakegu testua. Atalak ondo banatuta ageri dira, ideiak ondo kokaturik eta atal bakoitzari bere izenburua jarriz. Lehenbizi sarrera bat jartzen du azalu beharrekoa laburtuz eta azkenean beharezko lotura eta estekak ageri dira irakurleak informazio gehiago jaso nahi ezkero. Gainerako artikuluek […]

Continúa leyendo la entrada... »

IKERTZAILEAK (1.galdeketa)

23 de mayo, 2009 |

Artikulu honen bidez Martin Kay eta Yorick Wills-en biografriak narratuko ditut, ikasgai ditugun gaietan pertsonai garrantzitsuak direlako: Martin Kay ordenagailu zientzian lizentziatua, ordenagailuekin harremandutako linguistika gaien gainean Staford eta Saarland unibertsitateetan egin zituen ikerketengatik dugu ezaguna. Britania Handian jaio, hezi eta hazi zen. 1958. urtean Cambridge-ko lengoaiaren ikerketa sailean sartu eta hiru urteren buruan, M.A titulazioa Trinity Collegen […]

Continúa leyendo la entrada... »